Header

Bases del máster

1. EL MÁSTER EN NUEVAS TECNOLOGÍAS APLICADAS A LA TRADUCCIÓN

El Máster Universitario en Nuevas Tecnologías aplicadas a la Traducción es un Título Oficial de Máster de la Universidad Ateneum (Polonia) con apoyo académico de ISTRAD (Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción).

2. OBJETIVOS

El objetivo fundamental del Máster en Nuevas Tecnologías Aplicadas a la Traducción es ofrecer al titulado universitario una formación detallada en traducción y, más específicamente, en el campo de las nuevas tecnologías aplicadas a esta disciplina, en lo relativo tanto a la fase de traducción (competencia lingüística y traductológica) como a la del manejo de las herramientas de software más importantes y la aplicación de técnicas propias de la traducción audiovisual y de productos multimedia.

El carácter del Máster será fundamentalmente práctico y tendrá una carga de 120 créditos ECTS (60 créditos por año académico del bienio cursado) con cómputo de 25 horas lectivas por cada crédito ECTS.

3. LENGUAS DE TRABAJO

Las lenguas de trabajo del Máster Universitario en Nuevas Tecnologías aplicadas a la Traducción serán las siguientes:
Como lengua de partida: inglés, francés, alemán, español (España) o italiano.
Como lengua de llegada: inglés, francés, alemán, español (España) o italiano.
De estas lenguas, el solicitante podrá elegir el par de ellas con el que desee trabajar y tendrá un itinerario específicamente diseñado para la combinación de lenguas que haya escogido. Aconsejamos siempre que el solicitante posea un nivel de alto conocimiento de la cultura y la lengua de partida y un dominio total de la cultura y la lengua meta. Por este motivo, lo ideal es que la lengua de llegada seleccionada coincida con la lengua materna del solicitante. En caso de que la lengua materna no se encuentre en este listado, se aconseja elegir como lengua de llegada la lengua en la que se exprese con mayor corrección.
Una vez comenzado el curso, se ofrecerá la opción de ampliar la matrícula con una segunda o tercera combinación lingüística que se podrá elegir de entre las lenguas arriba listadas.
En cuanto a las lenguas vehiculares en las que se ofrecen los estudios, el solicitante podrá elegir libremente entre: inglés, francés, alemán, español (España) e italiano, si bien se aconseja que coincida siempre con la lengua materna. En cualquier caso, la lengua vehicular de las clases presenciales será el español (salvo algunas asignaturas concretas).

4. DURACIÓN

Los estudios se desarrollarán durante los cursos académicos 2019-2020 y 2020-2021, cada uno de los cuales tendrá una carga lectiva de 60 ECTS, con una carga global por consiguiente de 120 ECTS entre los dos años.

5. ORGANIZACIÓN

La organización del Máster en Traducción y Nuevas Tecnologías: Traducción de Software y Productos Multimedia está integrada por los siguientes miembros:

Coordinación Académica:
Dña. Natalia Martínez Villarán (Istrad)


Comisión de Estudios (por orden alfabético de apellidos):
Dña. Marta Chapado Sánchez (Istrad)
Dña. Inés Franco Fernández (Istrad)
Dña. Rocío Márquez Garrido (Istrad)
Dña. Natalia Martínez Villarán (Istrad)
Dra. Cristina Ramírez Delgado (Istrad)


Coordinación Investigación:
Dra. Anne Bécart (Istrad)

6. PLAZOS DE INSCRIPCIÓN

1er período de inscripción: 15 de abril a 10 de mayo de 2019
2º período de inscripción: 15 de junio a 10 de julio de 2019
3er período de inscripción: 15 de septiembre a 10 de octubre de 2019

En cualquiera de estas fases, el interesado podrá enviar su inscripción de forma virtual a través del boletín de inscripción disponible en http://www.mastradnologias.com, o bien directamente en la sede del Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción (de lunes a jueves en horario de 9:00 h. a 14:30 y de 15:30 h. a 18:00 h. y los viernes de 9:00 h. a 13:30). Una vez finalizado este plazo, a los solicitantes seleccionados se les comunicará su admisión por correo electrónico y se les enviará —por correo electrónico o postal, según preferencia de cada alumno/a— la documentación necesaria para realizar los trámites de matrícula.

7. REQUISITOS PARA LA MATRÍCULA

Para realizar los trámites de matrícula en el Máster en Nuevas Tecnologías aplicadas a la Traducción será necesario:

- Realizar la preinscripción en el plazo previsto y haber sido admitido en los estudios, según lo establecido en el punto anterior.
- Estar en posesión de un título universitario superior, o bien de certificado acreditativo de los estudios universitarios realizados. También tendrán validez los títulos o certificados expedidos por universidades no españolas.

8. SEGUIMIENTO DE LAS ENSEÑANZAS

El máster podrá tener un seguimiento presencial o a distancia (on-line). Para conocer las distintas dinámicas, véanse las siguientes secciones:


Seguimiento presencial

Seguimiento a distancia

9. TUTORÍAS

Una vez admitido en los estudios, cada matriculado/a recibirá un correo en el que se adjunta la información relativa a los tutores académicos asignados a cada módulo a los que podrá recurrir para cualquier duda o problema relacionado con el seguimiento de los estudios. Además, tanto la Coordinadora Académica de los estudios como el personal de Apoyo Docente estarán a su disposición de forma permanente en la sede de ISTRAD para cualquier consulta (presencial, telefónica o electrónica) relacionada con su ejercicio profesional de la traducción, así como en lo relativo a su actividad externa al máster.

10. COMIENZO DE SESIONES

Las actividades académicas del máster, en modalidad tanto presencial como a distancia, comenzarán la primera semana de octubre de 2019 (la presentación del curso tendrá lugar el 30 de septiembre) y, a partir de ahí, se desarrollarán durante todo el curso académico. El día concreto de inicio se publicará a finales de agosto de 2019.

11. MÓDULOS

Los módulos de los que consta el Máster en Nuevas Tecnologías aplicadas a la Traducción son los siguientes.

12. REQUERIMIENTOS TÉCNICOS

Para poder cursar el Máster Universitario en Nuevas Tecnologías aplicadas a la Traducción el alumnado deberá podrá trabajar tanto con un sistema Windows como con Mac durante el primer año de los estudios pero deberá disponer obligatoriamente de un ordenador con sistema operativo Windows durante el segundo año de los estudios, puesto que el programa está diseñado en base a herramientas que trabajan con dicho sistema operativo. Además de eso, deberá y una conexión a Internet estable y segura.

13. ESTUDIANTES CON NECESIDADES ESPECÍFICAS

Los estudiantes con discapacidad podrán tener un seguimiento de los estudios con plena normalidad, mediante la correspondiente adaptación de las enseñanzas al tipo de minusvalía que manifiesten; en concreto, tanto acceso físico a las aulas como puesta a disposición para todos ellos de la(s) herramienta(s) de accesibilidad, tanto informáticas como de cualquier otro tipo, que puedan resultar necesarias.

14. FASE FINAL

La fase final de este máster, con un total de 30 ECTS, constará de dos partes:

Módulo Aplicado (20 ECTS). Para cumplimentar este módulo, el alumno/a podrá elegir dos las siguientes tres (3) opciones. El proyecto siempre será obligatorio en cualquiera de los casos:

Proyecto práctico: desarrollo de un proyecto práctico relacionado con cualquiera de los ámbitos estudiados durante el segundo año de los estudios. El desarrollo de esta modalidad será necesariamente a distancia y tendrá lugar entre mayo y septiembre de 2020. .
Prácticas en empresa: esta modalidad está basada en la realización por parte del alumno/a de una estancia en una empresa o agencia de traducción —asignada por la propia organización del máster y radicada en ciudad y país seleccionados por el alumno/a—, con una carga lectiva de unas 250 horas de trabajo. El desarrollo de esta modalidad de prácticas será presencial, y tendrá lugar entre enero y noviembre de 2020. Será necesaria la entrega de una memoria de este periodo de prácticas.
Homologación de actividad laboral, previa acreditación requerida en su momento. Será necesaria la entrega de una memoria de la actividad homologada.

Trabajo Fin Máster - TFM (10 ECTS). los matriculados habrán de realizar un TFM (Trabajo Fin de Máster) que verse sobre cualquier temática o proceso vistos en el máster. El TFM se podrá realizar de dos maneras diferentes:
TFM de investigación: esta modalidad está basada en la realización por parte del alumnado de un trabajo con perfil investigador en alguna de las materias tratadas a lo largo del máster o bien cualquier otra rama relacionada con el Área de Conocimiento Traducción e Interpretación. El desarrollo de esta opción será tutorado por personal investigador (cuerpos docentes universitarios).
TFM de proyecto: esta modalidad está basada en la realización por parte del alumnado de una breve investigación sobre el aspecto que decida o considere más oportuno acerca de su proyecto, la redacción de una memoria en la que exponga las tareas realizadas y el análisis crítico de ambas realidades. Solo podrá elegirse en caso de haber elegido la opción Proyecto en el Módulo Aplicado.
Las fechas de presentación del TFM se comunicarán al alumnado durante el primer trimestre de 2021, a fin de poder organizar el desplazamiento con la debida antelación. También durante el primer trimestre de 2021 se comunicará si dicha presentación del TFM tendrá lugar en Sevilla (España) o Gdansk (Polonia).

15. EXPEDICIÓN DE TÍTULOS

Tras la finalización de los estudios, la Comisión Académica del Máster en Traducción expedirá los siguientes documentos de forma personalizada:


1. Título en inglés de Máster en Nuevas Tecnologías aplicadas a la Traducción, expedido por la Universidad Ateneum y correspondiente traducción jurada al español.
2. En caso de que se hayan realizado, informe detallado sobre las actividades realizadas y rendimiento obtenido durante las prácticas, junto con el correspondiente certificado acreditativo de la actividad desarrollada.

16. ALTA EN LA ASOCIACIÓN SOCIEDAD ESPAÑOLA DE LENGUAS MODERNAS

A todos los matriculados en el máster se les ofrecerá la posibilidad de darse de alta como socios en la asociación Sociedad Española de Lenguas Modernas (www.lenguasmodernas.com) con Perfil Profesional sin cuotas durante los dos años que ocupan los estudios, esto es, hasta el 30 de septiembre de 2020. La pertenencia a esta asociación con Perfil Profesional incluye, entre otras, las siguientes prestaciones: 1) acceso a ofertas de empleo actualizadas en materia de Traducción, Interpretación y Enseñanza de las lenguas modernas, 2) envío de un boletín mensual con entrevistas a profesionales y empresas, novedades editoriales y celebración de congresos, 3) acceso a un alto número de recursos electrónicos, enlaces de glosarios y otros enlaces categorizados por combinaciones lingüísticas y materias, 4) publicación del currículum vítae y presencia en nuestra base de datos de profesionales, 5) acceso a webinarios gratuitos, píldoras formativas y otras actividades organizadas por la asociación.

17. PREPARACIÓN EXAMEN TRADUCTOR-INTÉRPRETE JURADO

Durante el desarrollo de los estudios, a los alumnos/as matriculados/as se les ofrecerá la posibilidad de realizar uno (1) de los cuatro cursos que ofrece ISTRAD, preparatorios para el examen dirigido a la obtención del título de Traductor-Intérprete Jurado convocado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación (MAEC) del Gobierno de España.

El seguimiento de este curso —con carácter completamente voluntario y opcional, y sin tasas académicas adicionales para los alumnos/as inscritos/as en el máster— se realizará en modalidad a distancia y en el plazo de un año natural una vez se disponga de acceso a la primera lección.

Si, llegados a la fecha de vencimiento prevista, el alumno/a necesitara de una ampliación del plazo, podrá solicitar una prórroga de seis meses adicionales, previa presentación de la correspondiente justificación y correspondiente valoración por parte de la Comisión Académica.

18. POLÍTICA DE DEVOLUCIÓN

En caso de producirse error bancario o administrativo en el abono de algún pago, tanto pago inicial como subsiguientes fraccionamientos, el alumno podrá solicitar un reembolso en cualquier momento de los diez días siguientes al pago propiamente dicho, acto seguido tras lo cual se realizará el correspondiente reembolso sin necesidad de ningún trámite extraordinario.



19. TASAS DE MATRÍCULA Y MODALIDAD DE PAGO

El coste total del máster es de 3000 euros. No obstante, la Comisón Académica, reunida en sesión ordinaria de 21 de junio de 2017, decidió conceder una ayuda a los estudios por importe de 840 euros que pueda ayudar al alumno/a a sufragar los gastos derivados del desplazamiento a Polonia para la presentación del trabajo final. El importe definitivo de los estudios para la edición 2019-2020 / 2020-2021 son, por consiguiente, 2160 euros. Este importe podrá ser abonado de una sola vez, o bien ser fraccionado en cuatro pagos, los cuales quedarán distribuidos de la siguiente manera:

Alta en los estudios 540 euros
Mayo de 2019 540 euros
Septiembre de 2019 540 euros
Mayo de 2020 540 euros

20. PROLONGACIÓN DE LOS ESTUDIOS

Para aquellos alumnos/as que por razones de tipo laboral, profesional o personal así lo necesiten, existe la posibilidad de prolongar los estudios mediante habilitación de un (1) año de permanencia, hasta el 30 de septiembre de 2022 por tanto, previa matrícula en el número de créditos que hayan de ser objeto de recuperación.

21. CURSO DE EMPRENDIMIENTO

Tras la finalización de los estudios, los alumnos tendrán la posibilidad de seguir a distancia un Curso de Orientación Profesional y Emprendimiento para Traductores —con una carga de cincuenta (50) horas lectivas—, en el que el alumno/a recibirá orientación sobre el modo de iniciar su actividad profesional. El curso tendrá carácter voluntario y opcional, y, al igual que en el caso anterior, tendrá una cuota de 75 euros —25 % del coste total del curso—, por concepto de mantenimiento de la plataforma. También en este caso el alumno dispondrá de un año para realizar el curso con posibilidad de prórroga de seis meses.

22. HORAS DE CONSULTA

La dirección del máster tendrá habilitadas unas horas de consulta durante los dos años académicos de los estudios, de 9:00 h. a 14:30 h. y de 15:30 h. a 18:00 h., de lunes a jueves y los viernes de 9:00 h. a 13:30 h. en la sede del Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción, o bien llamando al teléfono 954 61 98 04. En este horario se atenderá cualquier tipo de incidencia y se aclarará cualquier pregunta de tipo tanto organizativo como académico. También estarán a disposición de los matriculados, en todo momento, las siguientes direcciones de correo electrónico:

mastradu@institutotraduccion.com (dirección, coordinación y admón.)
mastecni@institutotraduccion.com (asesoría técnica e informática)
tutorias.mnol@institutotraduccion.com (tutorías)

23. FOLLETO INFORMATIVO

La organización del máster difundirá estas mismas directrices a partir de junio de 2018 mediante folleto explicativo y cartel anunciador.