Header

Bases del máster

1. EL MÁSTER UNIVERSITARIO EN NUEVAS TECNOLOGÍAS APLICADAS A LA TRADUCCIÓN

El Máster Universitario en Nuevas Tecnologías aplicadas a la Traducción es un Título Oficial de Máster de la Universidad Ateneum (Polonia) con apoyo académico de ISTRAD (Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción).

2. OBJETIVOS

Los objetivos fundamentales del Máster en Nuevas Tecnologías Aplicadas a la Traducción son los siguientes:

1. Ofrecer al titulado universitario una formación detallada y específica en las técnicas de traducción aplicada a la localización, en lo relativo tanto a la fase de traducción como a la del manejo de las aplicaciones informáticas más importantes.

2. Ofrecer al titulado universitario una formación detallada y específica en las técnicas de traducción aplicada a la localización de páginas web, en lo relativo tanto lenguajes de programación como a herramientas de localización de contenidos web.

3. Ofrecer al titulado universitario una formación detallada y específica en las técnicas de localización de software, así como un acercamiento a las principales herramientas de localización de software.

4. Ofrecer al titulado universitario una formación detallada y específica sobre la traducción de videojuegos, las tendencias de traducción actuales, las fases de localización de videojuegos y las herramientas empleadas en dicho ámbito.

5. Ofrecer al titulado universitario una formación detallada y específica sobre gestión de proyectos de localización y traducción

El carácter del Máster será fundamentalmente práctico y tendrá una carga de 120 créditos ECTS (60 créditos por año académico del bienio cursado) con cómputo de 25 horas lectivas por cada crédito ECTS.

3. LENGUAS DE TRABAJO

En el Máster Universitario en Nuevas Tecnologías aplicadas a la Traducción se podrá elegir libremente la combinación lingüística deseada de entre las siguientes:

Como lengua de partida: inglés, francés, alemán, español (España) o italiano.

Como lengua de llegada: inglés, francés, alemán, español (España) o italiano.

De estas lenguas, el solicitante podrá elegir el par de ellas con el que desee trabajar y tendrá un itinerario específicamente diseñado para la combinación de lenguas que haya escogido. Aconsejamos siempre que el solicitante posea un nivel de alto conocimiento en la lengua de partida y un dominio pleno en la lengua de llegada. Por este motivo, es recomendable que la lengua de llegada seleccionada coincida con la lengua materna del solicitante. En caso de que la lengua materna no se encuentre en este listado, se aconseja elegir como lengua de llegada la lengua en la que se exprese con mayor corrección.

Una vez comenzado el curso, se ofrecerá la opción de ampliar la matrícula con una segunda o tercera combinación lingüística que se podrá elegir de entre las lenguas arriba listadas.

En cuanto a las lenguas vehiculares en las que se ofrecen los estudios, en la Modalidad online el solicitante podrá elegir libremente entre cualquiera de las siguientes: inglés, español e italiano, si bien se aconseja que coincida siempre con la lengua materna. En la Modalidad presencial, sin embargo, la lengua vehicular de las sesiones será mayoritariamente el español.

4. REQUERIMIENTOS TÉCNICOS

Para poder cursar el Máster Universitario en Nuevas Tecnologías aplicadas a la Traducción, el alumnado deberá disponer obligatoriamente de un ordenador con sistema operativo Windows, puesto que el programa está diseñado en base a herramientas que trabajan con dicho sistema operativo. Además de eso, será necesario tener una conexión a Internet estable y segura.

5. DURACIÓN Y MODALIDAD

Los estudios se desarrollarán durante los cursos académicos 2020-2021 y 2021-2022. En el caso de la Modalidad presencial, las sesiones tendrán lugar entre octubre de 2020 y junio de 2021.


El máster podrá tener un seguimiento presencial o a distancia (on-line). Para conocer las distintas dinámicas, véanse las siguientes secciones:

Seguimiento presencial

Seguimiento a distancia


El alumno escogerá la modalidad al inicio de los estudios, pero tendrá la opción de cambiarla en cualquier momento del desarrollo del máster —en el caso de un cambio de modalidad a distancia a Modalidad presencial, siempre que haya puestos en el aula—. Para la Modalidad presencial tendrán prioridad los solicitantes que realicen su matrícula en el primer periodo de inscripción, entre el 15 de abril y el 10 de mayo. En el resto de los periodos de inscripción, se informará a los alumnos que deseen asistir a la Modalidad presencial del número de plazas disponibles a la recepción de la inscripción.

6. DEDICACIÓN DEL MÁSTER

Los estudios se desarrollarán durante los cursos académicos 2020-2021 y 2021-2022. En el caso de la Modalidad presencial, las sesiones tendrán lugar entre octubre de 2020 y junio de 2021.

7. ORGANIZACIÓN

La organización del Máster Universitario en Nuevas Tecnologías aplicadas a la Traducción está integrada por los siguientes miembros:

Coordinación Académica:
Dra. Cristina Ramírez Delgado (Istrad)

Comisión de Estudios (por orden alfabético de apellidos):
Dña. Marta Chapado Sánchez (Istrad)
Dña. Inés Franco Fernández (Istrad)
Dña. Rocío Márquez Garrido (Istrad)
Dra. Cristina Ramírez Delgado (Istrad)

Coordinación de Prácticas:
Dña. Inés Franco Fernández (Istrad)

Coordinación de Trabajo de Fin de Máster:
Dra. Anne Bécart (Istrad)

8. PLAZOS DE INSCRIPCIÓN

Habrá tres períodos posibles para formalizar la inscripción:

1er período de inscripción:
15 de abril a 10 de mayo de 2020
2º período de inscripción:
15 de junio a 10 de julio de 2020
3er período de inscripción:
15 de septiembre a 10 de octubre de 2020


En cualquiera de estas fases, el interesado podrá enviar su inscripción de forma virtual a través del boletín de inscripción disponible en la pestaña Inscripción, o bien directamente en la sede del Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción (de 9:00 h a 14:30 h / 15:30 h a 18:00 h de lunes a jueves y los viernes de 9:00 h a 13:30 h). Los alumnos que se inscriban en el primer periodo tendrán preferencia a la hora de la asignación de plazas en la Modalidad presencial en caso de que se cubran todas las plazas ofertadas. Una vez finalizado este plazo, a los solicitantes seleccionados se les comunicará su admisión por correo electrónico y se les enviará —por correo electrónico o postal, según preferencia— la documentación necesaria para realizar los trámites de matrícula.

9. REQUISITOS PARA LA MATRÍCULA

Para realizar los trámites de matrícula en el Máster en Nuevas Tecnologías aplicadas a la Traducción será necesario:

- Realizar la preinscripción en el plazo previsto y haber sido admitido en los estudios, según lo establecido en el punto anterior.
- Estar en posesión de un título universitario superior. Los alumnos extranjeros con titulación universitaria equivalente podrán optar igualmente al Máster.


Una vez completado el proceso de inscripción y admisión, y a fin de tramitar la apertura de expediente en la universidad Ateneum, los alumnos/as matriculados en el máster universitario en nuevas tecnologías aplicadas a la traducción dispondrán de plazo hasta el 31 de octubre de 2020 para entregar la siguiente documentación:

­- Fotocopia del documento de identidad o pasaporte.

­- Fotocopia apostillada* del título universitario.

­- Fotocopia apostillada* de la certificación académica personal.

­- ­Tres fotografías tamaño carné.

­- ­­Fotocopia simple de la Tarjeta Sanitaria Europea.

­- ­­­Cuestionario de datos de la Universidad Ateneum cumplimentado y firmado.

­- ­­­Contrato Ateneum cumplimentado y firmado.

­
*La apostilla es un trámite administrativo con carácter rutinario, cuyo coste en notaría española ronda 15 euros por cada documento.

­
IMPORTANTE: Los alumnos que no hayan presentado la citada documentación el 31 de octubre, perderán su matrícula y no podrán ser dados de alta en los estudios.

­
El nivel aconsejado de competencia lingüística será el equivalente a un B2, según el Marco Común Europeo de Referencia (MCER), en la lengua de partida (alemán, español, francés, inglés o italiano) y el equivalente a un nivel C1, según Marco Europeo de Referencia (MCER), en la lengua de llegada (alemán, español, francés, inglés o italiano) para aquellos alumnos que traduzcan a una lengua distinta de su lengua materna.

10. TUTORÍAS

Una vez admitido en los estudios, cada matriculado recibirá un correo en el que se adjunta la información relativa a los tutores académicos asignados a cada módulo (pertenecientes al sector profesional o académico de la localización) a los que podrá recurrir para cualquier duda o problema relacionado con el seguimiento de los estudios. Además, tanto la Coordinadora Académica de los estudios como el personal de Apoyo Docente estarán a su disposición de forma permanente en la sede de ISTRAD para cualquier consulta (presencial, telefónica o electrónica) relacionada con su ejercicio profesional de la traducción, así como en lo relativo a su actividad externa al máster en el teléfono +34 954 61 98 04 o en la dirección de correo electrónico tutorias.mnol@institutotraduccion.com.

11. COMIENZO DE SESIONES

Las actividades académicas del máster comenzarán el 7 de octubre de 2020 (la apertura del curso tendrá lugar el 5 de octubre y se retransmitirá a través de nuestras redes sociales para aquellas personas que no puedan asistir presencialmente) y, a partir de ahí, se desarrollarán durante todo el transcurso del máster.

12. ESTRUCTURA

La oferta correspondiente al Máster tendrá una estructura académica desarrollada en los siguientes módulos.

13. FASE FINAL

La coordinación de prácticas se pondrá en contacto con los alumnos para poder seleccionar de entre las opciones ofertadas (entre noviembre y diciembre del primer curso académico para alumnos de modalidad a tiempo completo; y entre octubre y noviembre del segundo curso académico para alumnos de modalidad a tiempo parcial). La fase final, con una carga total equivalente a 40 ECTS, constará de dos módulos:


Módulo Aplicado (10 ECTS). El módulo aplicado se compone de dos partes, de las cuales el alumno tendrá que realizar una obligatoriamente:

Proyecto Desarrollo de un proyecto práctico sobre los complementos formativos cursados en el Módulo 9. El desarrollo de esta opción será necesariamente a distancia.

Prácticas Esta modalidad de prácticas está basada en la realización por parte del alumnado de una estancia en una empresa o agencia de traducción —asignada por la propia organización del máster y radicada en ciudad y país seleccionados por el alumnado—, con una carga lectiva de unas 250 horas de trabajo. El desarrollo de esta modalidad de prácticas podrá ser presencial o a distancia.


Trabajo Fin Máster - TFM (30 ECTS): los matriculados habrán de realizar un TFM (Trabajo Fin de Máster) que verse sobre cualquier temática o proceso vistos en el máster.

14. ALTA EN LA ASOCIACIÓN SOCIEDAD ESPAÑOLA DE LENGUAS MODERNAS

En virtud del acuerdo establecido con la asociación Sociedad Española de Lenguas Modernas (www.lenguasmodernas.com), a todos los matriculados en el máster se les ofrecerá la posibilidad de darse de alta como socios en la con Perfil Profesional sin cuotas durante los dos años que ocupan los estudios, esto es, hasta el 30 de septiembre de 2022.

La pertenencia a esta asociación con Perfil Profesional incluye, entre otras, las siguientes prestaciones: 1) acceso a ofertas de empleo actualizadas en materia de Traducción, Interpretación y Enseñanza de las lenguas modernas, 2) envío de un boletín mensual con entrevistas a profesionales y empresas, novedades editoriales y celebración de congresos, 3) acceso a un alto número de recursos electrónicos, enlaces de glosarios y otros enlaces categorizados por combinaciones lingüísticas y materias, 4) publicación del currículum vítae y presencia en nuestra base de datos de profesionales, 5) acceso a webinarios gratuitos, píldoras formativas y otras actividades organizadas por la asociación.

15. CURSOS DE FORMACIÓN ADICIONAL

Durante el desarrollo de los estudios, a los alumnos matriculados se les ofrecerá la posibilidad de realizar uno (1) de los cuatro cursos que ofrece ISTRAD preparatorios para el examen dirigido a la obtención del título de Traductor-Intérprete Jurado convocado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación (MAEC) del Gobierno de España.


El seguimiento de este curso —con carácter completamente voluntario y opcional— se realizará en modalidad a distancia y en el plazo de un año natural una vez se disponga de acceso a la primera lección. Los alumnos inscritos en el máster contarán con una cuota reducida —18 % del coste total del curso— en concepto de mantenimiento de la plataforma.

Precio del curso: 400 euros.
Precio del curso para alumnos de ISTRAD: 75 euros.

Si, llegados a la fecha de vencimiento prevista, el alumnado necesitara de una ampliación del plazo, podrá solicitar una prórroga de seis meses adicionales, previa presentación de la correspondiente justificación y correspondiente valoración por parte de la Comisión Académica.


Por otra parte, tras la finalización de los estudios, a los alumnos matriculados se les ofrecerá la posibilidad de seguir a distancia un Curso de Orientación Profesional y Emprendimiento para Traductores —con una carga de cincuenta (50) horas lectivas—, en el que el alumnado recibirá orientación sobre el modo de iniciar su actividad profesional.


El seguimiento de este curso, al igual que el anterior —con carácter completamente voluntario y opcional— se realizará en modalidad a distancia y en el plazo de un año natural una vez se disponga de acceso a la primera lección. Los alumnos inscritos en el máster contarán con una cuota reducida —25 % del coste total del curso— en concepto de mantenimiento de la plataforma.

Precio del curso: 300 euros.
Precio del curso para alumnos de ISTRAD: 75 euros.

16. EXPEDICIÓN FINAL

Tras la finalización de los estudios, la Comisión Académica del Máster en Traducción expedirá los siguientes documentos de forma personalizada:


1. Título Oficial de Masters Degree in Applied Linguistics: New Technologies Applied to Translation, expedido por la Universidad Ateneum en lengua inglesa y correspondiente traducción jurada al español.

2. Certificado e informe detallado sobre el rendimiento obtenido en todos y cada uno de los módulos realizados —tantos certificados como módulos—. En estos certificados figurarán las combinaciones lingüísticas en las que se hayan completado los módulos.

3. En caso de que se hayan realizado, informe detallado sobre las actividades realizadas y rendimiento obtenido durante las prácticas, junto con el correspondiente certificado acreditativo de la actividad desarrollada.


El protocolo de expedición de la citada documentación final comenzará en el momento en que se reciba la última tarea corregida. En un plazo de 15 días, se contactará desde la Dirección del Instituto para iniciar el trámite.

17. PRECIO DE MATRÍCULA Y MODALIDAD DE PAGO

El coste total del máster —2600 euros— podrá ser abonado de una sola vez, o bien ser fraccionado en cinco pagos, los cuales quedarán distribuidos de la siguiente manera:

Alta en los estudios 520 euros
Enero de 2021 520 euros
Mayo de 2021 520 euros
Enero de 2022 520 euros
Mayo de 2022 520 euros

El citado importe se corresponde con:

­- Precio de matrícula: 2440 euros
- Mantenimiento del Campus Virtual de ISTRAD: 120 euros
- Gastos administrativos de ISTRAD: 40 euros

18. POLÍTICA DE DEVOLUCIÓN

En caso de producirse error bancario o administrativo en el abono de algún pago, tanto pago inicial como subsiguientes fraccionamientos, el alumno podrá solicitar un reembolso en cualquier momento de los diez días siguientes al pago propiamente dicho, acto seguido tras lo cual se realizará el correspondiente reembolso sin necesidad de ningún trámite extraordinario.

19. PROLONGACIÓN DE LOS ESTUDIOS

Aquellos alumnos que por razones de tipo laboral, profesional o personal necesiten más de los dos años previstos para finalizar los estudios en la modalidad a tiempo parcial, podrán solicitar un período de permanencia adicional, cuyo importe de matrícula se corresponderá con un fraccionamiento de pago añadido por cada semestre de más. Durante el mes de septiembre de 2022 escribiremos a todos los alumnos que pudieran necesitar acogerse a este periodo adicional para que puedan cumplimentar la solicitud antes del fin de septiembre de 2022.

20. SIMULTANEIDAD DE ESTUDIOS

Tras el comienzo del curso, el alumnado recibirá un correo informativo con las opciones de homologación y simultaneidad de estudios disponibles entre los estudios ofertados por ISTRAD. En caso de estar interesados en homologar algún estudio previo realizado en ISTRAD, podrán consultar esta información.

21. HORAS DE CONSULTA

La dirección del máster tendrá habilitadas unas horas de consulta durante los dos años académicos de los estudios, de 9:00 h a 14:30 h y de 15:30 h a 18:00 h, de lunes a jueves y los viernes de 9:00 h a 13:30 h en la sede del Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción, o bien llamando al teléfono 954 61 98 04. En este horario se atenderá cualquier tipo de incidencia y se aclarará cualquier pregunta de tipo tanto organizativo como académico. También estarán a disposición de los matriculados, en todo momento, las siguientes direcciones de correo electrónico:

Dirección y administración: mastradu@institutotraduccion.com
Coordinación académica: coordinacion.mnol@institutotraduccion.com
Asesoría técnica e informática: mastecni@institutotraduccion.com
Tutorías: tutorias.mnol@institutotraduccion.com