Dr. Cristina Ramírez Delgado (U. Pablo de Olavide/ISTRAD)
SUBJECTS STUDIED
Practical learning of first foreign language (16 ECTS CREDITS)
Practical learning of second foreign language (16 ECTS CREDITS)
Health and safety at work (0 ECTS CREDITS)
Basic social- and psycholinguistics (2 ECTS CREDITS)
Theory of language adquisition (2 ECTS CREDITS)
FACULTY
Dr. Anne Bécart (ISTRAD)
Ms. Camille Cartier (Professional Translator)
Dr. María Isabel Fijo León (U. Pablo de Olavide)
Dr. Cristina Huertas Abril (U. Córdoba)
Ms. Rocío Márquez Garrido (ISTRAD)
Dr. Ana Medina Reguera (U. Pablo de Olavide)
Ms. Megan Mundt (ISTRAD)
Dr. Lola Pons Rodríguez (U. Sevilla)
Dr. Cristina Ramírez Delgado (U. Pablo de Olavide/ISTRAD)
Dr. Leonarda Trapassi (U. Sevilla)
SUBJECTS
Intercultural communication (3 ECTS CREDITS)
1. New trends in translation: transcreation, paratextuality and paratranslation
2. Translation procedures for dealing with culture
Translation theory (2 ECTS CREDITS)
1. Different approaches towards the concept of translation
2. Types and modes of translation
3. Translation strategies: the concepts of translation problem and error, translation competence, main translation techniques, other translation processes
Translation and interculturalism (3 ECTS CREDITS)
1. Interculturality and translation
2. Cultural identity and language
3. Culture and translation
4. Cultural discourse and translating culture
Linguistic correction in the translation process (2 ECTS CREDITS)
1. Spelling: British and American spelling, consistency, plurals
2. Punctuation: purpose of punctuation, commas, semi-colons, colons, dashes and round brackets, hyphens, apostrophes, quotation marks, square brackets, italics, capitalization, question marks and exclamation marks, direct speech
3. Numbers: Arabic numerals, ordinal and cardinal numbers, use of words or numerals, commas in numbers, percentages and amounts of money, dates and times of the day, inclusive numbers, roman numerals
4. North American English grammar: modal verbs and other modal expressions, other verbs, likely, the present perfect, concord, prepositions
Research methodology of sciences (1 ECTS CREDIT)
1. Introduction to research in translation
2. Research methodology
Translation of marketing texts (3 ECTS CREDITS)
1. Advertising translation, transcreation and global marketing
2. The source and target text in transcreation
3. Cultural elements and taboos in marketing (writing to translate, internationalize, localize or globalize)
4. Workflow in transcreation
FACULTY
Mr. Ivars Barzdevics (Professional Translator)
Ms. Marta Chapado Sánchez (Professional Translator / ISTRAD)
Ms. Viviana Merola (ISTRAD)
Mr. Aitor Rodríguez Rodríguez (ISTRAD)
Ms. María Vidal Rodríguez (ISTRAD)
SUBJECTS
Audiovisual translation: subtitling and dubbing (4 ECTS CREDITS)
1. Introduction to audiovisual translation
2. History of audiovisual translation
3. Audiovisual texts
4. The language of film
5. Types of audiovisual translation
6. Translation techniques applied to audiovisual texts. AVT terminology
7. Specific problems posed by audiovisual translation (cultural references, humor, multilingual films, songs, etc.)
Theory and practice of artistic translation (3 ECTS CREDITS)
1. Theater: description of its elements and its importance in audio description
2. Touch tours
3. Creating the audio description script
4. Technology used in audio description
5. Audio description screening
6. Museums: description of their elements and their importance in audio description
7. Audio described guided tours and audio described guides
Interpretation (4 ECTS CREDITS)
1. The use of voice over: definition and sub-categories
2. Voice-over standards (original scripts, the look of the translated script, symbols, takes, etc.)
3. Translation problems in voice over (documentaries, interviews, corporate videos, etc.)
4. Synchronization for voice over
5. The voice over process. Current market and rates
6. Translation and synchronization practice
FACULTY
Dr. Juan José Arevalillo Doval (Hermes Traducciones y Servicios Lingüísticos)
Ms. Eugenia Arrés López (Professional Translator)
Ms. Curri Barceló Ávila (Professional Translator)
Mr. Pierangelo Canton (Professional Translator)
Ms. Manuela Ceccoli (Keywords Studios)
Mr. Marco Cevoli (Qabiria)
Dr. María Elena de la Cova Morillo-Velarde (U. Pablo de Olavide)
Ms. Marta Chapado Sánchez (ISTRAD)
Mr. Óscar Frades (Intrawords S.L.)
Dr. Ximo Granell Zafra (U. Jaume I)
Mr. Carlos la Orden Tovar (InsideLoc)
Ms. Olga López (iDISC Information Technologies)
Dr. Manuel Mata Pastor (U. Complutense de Madrid/Professional Translator)
Mr. Ismael Marín Castañeda (Professional Translator)
Mr. Jesús Maroto (Professional Translator)
Ms. Rocío Márquez Garrido (ISTRAD)
Ms. Rosario Martínez Pimentel (ISTRAD)
Mr. Pablo Muñoz Sánchez (Professional Translator)
Dr. Cristina Ramírez Delgado (U. Pablo de Olavide/ISTRAD)